autre langue - otro idioma :
Français (Francés)
Bellevaux, un pequeño pueblo del departamento de Chablais sobre Thonon les Bains, fue celebrado y conocido en Argentina gracias a José Pedroni en su poema «Sérafina de Bellevaux». José Pedroni fue un poeta y compositor famoso en el siglo pasado en Argentina.
Nacido en Gálvez, provincia de Santa Fe, pasó gran parte de su vida en Esperanza, el primer asentamiento agrícola de Argentina. Durante 35 años, contable en la misma empresa, dejó una importante obra poética. ¿Por qué la Sérafina, por qué Bellevaux? En los primeros años de su vida, pasó algunos años en el municipio de San Carlos Norte. En la década de 1860, esta pequeña localidad vio la llegada de saboyanos procedentes de Bellevaux, entre otros. Allí conoció a su esposa Élisa Chautemps, cuya madre era la Sérafina. Es esta Serafina a la que glorificó en su famoso poema. Nació como Sérafina Voisin en Francia, en Bellevaux, y se casó con Juan Esteban Cornier, también nacido en Bellevaux.



Sérafina de Bellevaux
Sérafina tuvo siete hijos
Eran descendientes de Francisco a Léonia
De los siete, separo suavemente a María
para que lo veas como la gloria del día
Sérafina Voisin amaba su tierra
Era de Saboya, que se aferra a su mundo
Salto, colina, valle, precipicio que aterra
y el antiguo monasterio donde el monje está encerrado
Sérafina Voisin es, como se dice, la haya
La flor de las alturas y la bahía salvaje
Pero un día el marido quiere cambiar la playa
Serafina le escucha, le oye y se desmaya.
El cielo sobre el valle se desmorona temprano
Todo Bellevaux es blanco, blanco como el arroz
Serafina entre las piedras, va a la casa de Dios
«Seguirás a tu marido», ordena la vieja voz
Y Sérafina deja de reír y cantar
Ahora pasa las noches cosiendo y ordenando
En una caja pone sus pañuelos para llorar
y en los demás, los retratos, la Biblia y el collar
Luego llegan las últimas horas dolorosas
Serafina ha cogido su pañuelo rosa
Se despide de los picos, los castillos, la pizarra
Sabe que no volverá y sus pertenencias también
Saludo a tu destino, lágrimas mamá alpina
Feliz es quien te espera, la tierra de San Carlos
Tu marido es el roble y tus hijos la copa
En ti hay palabras, la colina y las golondrinas
Feliz es tu destino como sembrador.
traducido al francés, el texto pierde parte de su encanto poético original…
